PG电子·(中国)官方网站PG电子·(中国)官方网站

7X24小时服务热线:

022-68875320

您的位置: PG电子 > 新闻中心 > 行业动态
新闻动态 行业动态 常见问题

“毛病连篇”的交通唆使牌该谢幕了PG电子综合

发布时间:2024-08-31点击数:

  看这样的英文翻译,老外会不会晕?近日,郑州火车站周边新树立了一百多块交通指示牌,成了“路痴”的新福音,外地市民再也不用担心在火车站附近迷路了。这些指示牌,绿底白字,汉字下方配有英文翻译。但,昨日有市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出。记者走访发现,这一百多块指示牌上,近半出现翻译错误PG电子app,仅二七广场就有三种翻译。

  俗话说,没有金刚钻别揽瓷器活。郑州火车站为了与国际接轨,特在火车站周边树立不少“双语”交通指示牌PG电子综合,本该是让人欢喜的事。不料却因为“神翻译”遭到网友吐槽,笔者认为,这些本是方便市民,结果却让洋人晕、让国人笑的交通指示牌,还是早早谢幕的好!

  不可否认,“双语”交通指示牌的初衷是好的。郑州,作为河南省的省会城市,作为“丝绸之路”的重要节点城市,接待外国友人的机会是很多的。提供英文交通牌,既是与时俱进,又是与国际化接轨,应该是值得恭贺的!但却不能盲目设置,画虎不成反类犬,最终只会成为笑话,更是影响整个城市的整体形象。

  面对网友们提出的路牌翻译“错误连篇”,作为郑州火车站管委会,本应该虚心接受,及时更正。谁想到,他们竟将责任推到了制作指示牌的厂家身上!这真是高明啊!群众的眼睛是雪亮的,厂家负责制作、印刷,难道还需要负责翻译?这种明显的推责,很显然并不能获得同情,反而遭致一片骂声!知错能改,善莫大焉。试图利用别人来掩饰自己的过错,最终也只会让人心生不满。

  本该是高大上的精心制作,不料却成为了笑话。这也给其他城市提个醒:高端可以有,山寨不可取。创新固然是好,但也该注意群众的感受。一个交通指示牌,从设计到安装,需要几个环节来审核、检查,却在安装之后才由群众吐槽“错误连篇”,这真的是管委会的失职。笔者相信,在群众的监督下,在各级部门的努力下,这些让洋人晕国人笑的交通指示牌一定会谢幕。

在线客服
服务热线

服务热线

022-68875320

微信咨询
PG电子·(中国)官方网站
返回顶部
HTML地图 XML地图 txt地图